林少华荣休后欲写新《围城》 迄今已翻译42部村上春树作品
以翻译村上春树作品而闻名的著名翻译家林少华近日从中国海洋大学外国语学院日语系教授岗位上退休,以65岁的年纪结束了35年的教书生涯。谈及退休后的生活打算时,他表示自己目前还是兰州大学等其他几所大学的兼职教授,因而“尚可继续摇唇鼓舌,不至于彻底‘下课’”。此外,一直在心里惦记着故乡长春九台并向往田园生活的他希望能够回乡居住,还计划以这些年的教书生涯为题材创作新《围城》。
最后一课
今年年初,林少华连着两天发表微博,表达即将退休之际的恋恋不舍,“今天上课。再上一次,我将结束35年职业生涯,带着满脑袋似乎正入佳境的日语,带着一肚子仍在奔涌的文思,带着学生热切的目光和会场上的掌声笑声,离开讲台,告老还乡,汲水浇园,独对夕阳。”
不久前,他以中国海洋大学外国语学院日语系教授身份上完最后一堂课。最后一堂课,是仅有10名研究生的《日本文学概论》,“我一进教室班长就上前代表全班送给我一束鲜花。花束中有一封信,向我表示感谢,亦有依依不舍之情”。课后,不仅是本系学生拿着书来找林少华签名,还有很多其他学院的学生跑来求签名求合影。这让林少华很受感动,于是提议大家一起喝酒去,他请客。师生围着餐桌一边吃喝一边聊天,不知不觉就过去了两个多小时。林少华和学生们之间一直情谊深厚,除了课内的教学内容之外,彼此还经常就日文翻译尤其是村上春树的作品展开交流。因为自己不太会上网,他在翻译时偶尔也会请学生帮忙查找一般词典里查不到的爵士乐用语等外来语。他曾说过:“没有学生,没有读者,我的人生可能是久久封锁在寂寞的荒原。”
文字缘
林少华1975年毕业于吉林大学外文系日文专业,曾赴日本任教,1999年调往中国海洋大学(原青岛海洋大学)任教至今。2012年时,已满60岁的林少华就应该退休了,但系心于教学事业的他并不乐意就此归隐,于是找到当时的校长吴德星提出想要“超期服役5年”并获批准。他还借机向校长建议对文科教授的退休年龄施以弹性制:“作为文科教师,看了大半辈子书,真正发酵出思想、出学术成果,一般都要在45岁以至50岁之后。60岁正值学术盛年,而闸门在此轰然落下,于国于校于己都太可惜了!”
迄今为止,林少华已经翻译了42部村上春树的作品,最新一部《刺杀骑士团长》则是他退休前翻译的最后一部,这本书的简体中译本即将上市。林少华透露该书去年春天在日本出版后不久,自己便读到了。“看的时候就有所谓技痒或手痒之感,恨不得马上把一行行日语转换为汉语一个个投进稿纸上的绿色方格。天佑人助,这件译事果然像一片彩云飘来我的头上。”
林少华和村上春树最近的一次见面是2008年10月底。谈到村上春树对自己的影响,他说:“我邂逅村上时已经36岁了,村上时年39岁,彼时两人在人生观、价值观、世界观上都已包上了一层足够厚且足够硬的外壳,能破壳而入的东西是极其有限的,因此要说有影响,主要是集中在某种感悟和修辞上。”两人的缘分被林少华形容为“文字缘”——不仅指文字本身的缘分,还有文字背后的东西如气质、脾性、日常感受、价值取向等。“应该承认这方面我也和村上有不谋而合之处,例如我也比较内向,喜欢独处,无意趋同从众,有个人主义倾向等等。当然不同的地方也是有的,如村上喜欢的爵士乐摇滚乐,在我耳朵里就纯属噪音。”
文学梦
60岁那年,在展望今后生活时,林少华说,“前5年继续击鼓而进,延聘即同一模式的自动延长。若无特殊情况,65岁鸣金收兵。其实我早已做好打算。退休第二天我就卷起铺盖打道回府,回乡下老家,彻底解甲归田。”5年后,他的计划里,新添了“文学家”的梦想——“由于自己对泥土和村庄有感情,由衷向往采菊种豆汲水浇园或倚杖临风独对夕阳的田园生活,所以想写一本新《瓦尔登湖》。还想以35年教师生涯为题材写一部新《围城》,把共和国时期教授众生相好好刻画一番。怕只怕自己没长小说家的脑袋。”
[责任编辑:杨永青]