中新网北京6月22日电 (记者 马海燕)第五届海峡两岸口译大赛大陆区决赛今日在京举行。来自全国22所高校的25名大学生经过一整天的角逐,最终产生了一二三等奖和优秀奖。他们中的前12名选手将参加今年10月在厦门举行的海峡两岸口译大赛总决赛,与台湾地区学子会师。
大赛举办的初衷源于海峡两岸交流的日益频繁,为推动两岸的教育和学术交流,增进全社会对口译职业的了解,厦门大学凭借其地缘优势在2009年发起并主办了第一届海峡两岸口译大赛,在两岸教育界产生了重要影响,逐渐发展成为两岸具有广泛参与度的口译盛会,并被列入国台办重点交流项目。
此次进入大陆区决赛的25名大学生是从东北、华北、华东、华中、西北、西南、华南七个赛区中,经过层层选拔而来。经过主旨口译、对话口译和会议口译三轮比赛,最终上海交通大学的钱羽斐和对外经贸大学的马麟获得了一等奖,他们将与获得二等奖的4名选手和三等奖的6名选手共赴10月的海峡两岸口译大赛决赛。
口译是外语应用领域最具挑战性的项目,口译比赛则对选手提出了极高要求,不仅母语和外语应用能力要突出,而且还要有高超的口译技巧和应变能力,因此口译比赛也具有很强的观赏性、娱乐性和挑战性,吸引了不少大学生现场观赛。
评委代表、外交部翻译室英文处处长曾嵘表示,这里已经成为一个翻译界新秀荟萃的平台,参赛年轻人都展示了良好的专业素养,敏捷的思维和流畅的表达,具有稳定的心理素质和良好台风。她告诉获奖学生要做一名好翻译需要学习多种语言,具有广阔的知识面,还要在翻译中注意节奏等技巧,希望学生们以此作为自己事业的起点,把个人发展和国家需要结合起来。(完)
[责任编辑:杨永青]