推荐标签:于正侵权案|全球百大品牌|扫心地|送诗人去流浪|

您的位置:中国台湾网  >  两岸文化  >  大陆文化看点

《牛津高阶》第8版首发 融入更多中国元素

时间:2014年09月01日 14:13 来源:深圳商报 字号:       转发 打印

  全球销量最大的英语学习词典《牛津高阶英汉双解词典》(第8版),在刚刚结束的第21届北京国际图书博览会上正式发布,这距离第一本《牛津高阶英汉双解词典》在中国内地的出版已经过去了30年。

  内容增加20%,增加1000新词,5000余项修订,强化牛津3000核心词,新增“词语搭配”和“用语库”,新增78页图解词汇扩充,新增“牛津写作指南”,新增“iWriter交互式软件”指导写作,新增学术词汇标示……商务印书馆总经理于殿利介绍,《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)将以全新面貌展现给读者。

  对于词典中展现出的文化交流,据出版方介绍,有越来越多的中国元素逐渐融入了英语的语言生活,而这些中文也成为稳定的单词陆续被收录进《牛津高阶英汉双解词典》。例如,体现中国传统文化的单词,有像Confucian(儒学的)、Taoism(道家)、Yin(阴)、Yang(阳)等这样的代表中国哲学的关键字,也有cheongsam(旗袍)、chinoiserie(中国艺术风格)、dragon boat(龙舟)、sampan(舢板)等具有浓厚中国风情的词汇。

  体现中文自身的词汇,除了putonghua(普通话)、Pinyin(拼音)等较为常见的词汇之外,还收录了中国各地的方言名称,如Cantonese(粤语)、Hakka(客家话)、Gan(赣语)、Wu(吴语)、Xiang(湘语)等。再如,体现中国美食文化的单词,有chow mein(炒面)、spring roll(春卷)、wonton(馄饨)等点心小吃,也有Chinese cabbage(白菜)、lychee(荔枝)等蔬菜水果。

  据悉,《牛津高阶英汉双解词典》取得年销量百余万册,每分钟销售2.16册的成绩。首发当天,于殿利将签名本《牛津高阶英汉双解词典》送给牛津大学出版社英语教学部营销与国际合作总监保罗·雷利。双方表示,商务和牛津的合作可以追溯到1979年,这两家百年品牌的出版社目前已经形成了全方位合作的战略伙伴关系,并为未来的合作发展勾画出了蓝图,双方将在数字出版等领域进一步加深合作。(驻京记者 陆云红)

[责任编辑:杨永青]

向艳梅:一路走来不容易

  “我是不会放弃(奥运会)的。”4年前在最后时刻落选奥运会,让女子举重69公斤级选手向艳梅失落许久,却没有让她就此消沉。

关于我们 | 本网动态 | 转载申请 | 投稿邮箱 | 联系我们 | 版权申明 | 法律顾问
京ICP证130248号 京公网安备110102003391
网络传播视听节目许可证0107219号
中国台湾网版权所有